Work Title | La clemenza di Tito (莫札特歌劇:皇帝狄托的仁慈) |
---|---|
Alternative Title | The Clemency of Titus |
Composer | Mozart, Wolfgang Amadeus |
---|---|
Opus/Catalogue Number | K.621 |
Movements/Sections | 2 acts |
Year/Date of Composition | 1791 |
First Performance | 1791-09-06
|
Librettist | Pietro Metastasio (1698–1782); revised by Caterino Mazzolà |
Language | Italian |
Piece Style | Classical |
http://imslp.org/wiki/La_clemenza_di_Tito,_K.621_(Mozart,_Wolfgang_Amadeus)
歌曲背景:狄托是羅馬的皇帝, 他的至交為了一個女子背叛他,發動了一場暗殺。幸運逃過一劫的狄托,在盛怒之餘,本來準備要處死好友,但是又念及舊情而下不了手;另一方面,卻又必須考慮在極重法治的羅馬社會,他的法外開恩會不會影響到自己的統治權威。狄托最後還是選擇了原諒,而這首詠嘆調抒發了他的心路歷程,就是肯定愛是維繫一切的最高價值,他要全力的維護這樣的價值觀,即使需要賠上自己的王位也在所不惜。
(快板)
Se all'impero, amici Dei, 友善的神啊,如果我的帝國
Necessario e un cor severo; 需要剛硬的心來統治,
O togliete a me l'impero, 請奪走我的帝國,
O a me date un altro cor. 或是給我換一顆心。
(行板)
Se la fe de' regni miei 如果對我國家的忠誠
Coll'amr non assicuro: 不是奠基於仁愛之上,
D'una fede non mi curo, 我不會在意這樣的忠誠,
Che sia frutto del timor. 它不過是恐懼的果實罷了。
(中文意譯若有錯謬,請不吝指教)
沒有留言:
張貼留言